※「セキュリティ保護のため...」というメッセージが出る方・日本語が入力できない方へ
英訳百人一首(01)秋の田の
written by そよ風 on 98/02/18 22:56
えー、やり直します(^^;
●秋の田の刈り穂の庵の苫を荒み、我が衣手は露に濡れつつ/天智天皇
意味:秋の田の刈り穂の番をする小屋に泊まっていたら、屋根の苫が
荒いので、私の服の袖が夜露に濡れてしまった。
試訳:Autumn paddy,
Lodge for watching rick,
My clothes got wet,
Because of rough roof.
やはり、この歌は前回試訳したようなゴチャゴチャした歌ではなく、
この程度に素朴な歌なのではないでしょうか。そんな気がして全面
改訂です。