※「セキュリティ保護のため...」というメッセージが出る方・日本語が入力できない方へ
↑ ← → 英訳百人一首(01)秋の田の
written by そよ風 on 98/02/18 22:56


えー、やり直します(^^;

●秋の田の刈り穂の庵の苫を荒み、我が衣手は露に濡れつつ/天智天皇

意味:秋の田の刈り穂の番をする小屋に泊まっていたら、屋根の苫が
   荒いので、私の服の袖が夜露に濡れてしまった。

試訳:Autumn paddy,
      Lodge for watching rick,
      My clothes got wet,
      Because of rough roof.

やはり、この歌は前回試訳したようなゴチャゴチャした歌ではなく、
この程度に素朴な歌なのではないでしょうか。そんな気がして全面
改訂です。



← →
(C)copyright ffortune.net 1995-2007 produced by ffortune and Lumi.
お問い合わせはこちらから