※「セキュリティ保護のため...」というメッセージが出る方・日本語が入力できない方へ
↑ 杉田玄白ら腑分け見学(1771)


明和8年(1771)3月4日、杉田玄白・前野良沢らが千住の小塚原で行われた
死刑囚の腑分け(解剖)を見学しました。

杉田らはその少し前にオランダからもたらされた医学書「ターヘル・アナト
ミア」(クルムス著)を入手していましたが、その中に描かれている人間の
体の構造が、当時の医者の間で説かれていた五臓六腑の説と全く異なるため
非常に当惑していました。

そこで奉行所に、医学の研究のために死刑囚の解剖をしたいと申し出、それ
が認可されてこの日の腑分け見学になったものです。そして見学の結果、杉
田らはオランダの医学書の正確さを認識して感動。ぜひともこの本を翻訳し
て多くの医師に読んでもらおうと決意しました。

翻訳作業は翌日5日から数人の有志が集まって始まりました。

しかしグループの中にオランダ語に通じたものはいませんでした。小さな辞
書を参考にしながら作業を開始しましたが、辞書に載っていない単語が多数
ありました。

分からない部分は文脈などから判断しましたが、どうしても分からないとこ
ろは○に十の字を書いて、先を読み進みました。そして長崎から来たオラン
ダ語通詞などに確認したりしました。こういった様子は杉田玄白が後に回想
録にまとめ、現在『蘭学事始』のタイトルで本として入手可能になっています。

結局この翻訳作業は3年半で一段落。翻訳書は安永3年(1774)8月『解体新書』
の名前で刊行されます。ただしこの時点では蘭学事始にも書いてある通り、
翻訳グループは内部分裂していました。

杉田らの刊行を急ぎたいグループと前野らのもっと時間を掛けて正確さを期
したいグループです。

しかしこの翻訳書が果たした役割は大きく、これより日本の医学界に蘭法が
普及し、また医学以外の蘭学も広まっていくことになります。



↑ Dropped down from 今日は何の日.
(C)copyright ffortune.net 1995-2007 produced by ffortune and Lumi.
お問い合わせはこちらから