※「セキュリティ保護のため...」というメッセージが出る方・日本語が入力できない方へ
杉田玄白ら腑分け見学(1771)
明和8年(1771)3月4日、杉田玄白・前野良沢らが千住の小塚原で行われた 死刑囚の腑分け(解剖)を見学しました。 杉田らはその少し前にオランダからもたらされた医学書「ターヘル・アナト ミア」(クルムス著)を入手していましたが、その中に描かれている人間の 体の構造が、当時の医者の間で説かれていた五臓六腑の説と全く異なるため 非常に当惑していました。 そこで奉行所に、医学の研究のために死刑囚の解剖をしたいと申し出、それ が認可されてこの日の腑分け見学になったものです。そして見学の結果、杉 田らはオランダの医学書の正確さを認識して感動。ぜひともこの本を翻訳し て多くの医師に読んでもらおうと決意しました。 翻訳作業は翌日5日から数人の有志が集まって始まりました。 しかしグループの中にオランダ語に通じたものはいませんでした。小さな辞 書を参考にしながら作業を開始しましたが、辞書に載っていない単語が多数 ありました。 分からない部分は文脈などから判断しましたが、どうしても分からないとこ ろは○に十の字を書いて、先を読み進みました。そして長崎から来たオラン ダ語通詞などに確認したりしました。こういった様子は杉田玄白が後に回想 録にまとめ、現在『蘭学事始』のタイトルで本として入手可能になっています。 結局この翻訳作業は3年半で一段落。翻訳書は安永3年(1774)8月『解体新書』 の名前で刊行されます。ただしこの時点では蘭学事始にも書いてある通り、 翻訳グループは内部分裂していました。 杉田らの刊行を急ぎたいグループと前野らのもっと時間を掛けて正確さを期 したいグループです。 しかしこの翻訳書が果たした役割は大きく、これより日本の医学界に蘭法が 普及し、また医学以外の蘭学も広まっていくことになります。
Dropped down from 今日は何の日.