※「セキュリティ保護のため...」というメッセージが出る方・日本語が入力できない方へ
非性別的用語
| anchorman | アナウンサー | anchor anchorperson |
| businessman | ビジネスマン | business person, business executive, business manager, manager |
| cameraman | カメラマン | camera operator, photographer |
| chairman | 議長 | chair (chair person), head |
| clergyman | 牧師 | clergy, minister, priest |
| congressman | 下院議員 | member of Congress, representative, legislator |
| councilman | 市会議員 | council member |
| counter girl counter man | バーテンダー | counter attendant |
| draftsman | 製図者 | draftsperson, artisan, crafter |
| fireman | 消防士 | fire fighter |
| foreman | 親方 | supervisor |
| housewife | 主婦 | house holder, home manager, homemaker |
| Irishman | アイルランド人 | the Irish |
| layman | 聖職者でない人 | layperson, lay people, lay, lay member |
| linesman | 線審 | assistant refereer |
| mailman postman | 郵便屋さん | mail carrier, letter carrier, postal worker |
| man-hour | 人時 | person-hour |
| man-day | 人日 | person-day |
| mankind | 人類 | humanity, human beings, peolple |
| man-made | 人工/手作り | artificial, hand made, synthetic, manufactured, drafted, machine made |
| man of the street | 普通の人 | average person |
| policeman | 警官 | police officer |
| repairman | 修理者 | repairer |
| salad girl salad man | サラダを配る人 | salad maker |
| salesman | セールスマン | salesperson, sales representative, salesclerk, agent |
| seamstress | お針子 | sewer |
| spokesman | 代弁者 | spokesperson |
| stewardess | 客室乗務員 | flight attendant |
| weatherman | 天気予報官 | forecaster, weathercaster |
| workman | 労働者 | worker |
また、英語には潜在的男性名詞・女性名詞と呼ばれるものがあります。例えば nurse といえばたいてい女性を連想するため、男性の nurse はわざわざ male nurse というように、male/female/man/woman/lady/he/she などなどを付ける習慣がありました。これはやめましょう、という話になっています。
こういうことには言葉だけではなく社会的な運動が必要です。つまり男性のnurse, 女性のdoctorやlawyer, などが、もっともっと増える必要があります。
waiter / waitress → waiter actor / actress → actor author / authoress → author host / hostess → host nurse / male nurse → nurse doctor / lady doctor → doctor lawyer / woman lawyer → lawyer poet / poetess → poetまた、日本でも時々見かける表現ですが、ことさらそれが特別なことであるかのような、carrer girl, professional woman, lady officer, lady pilot などといった表現も、そもそもそういうことを取り上げること自体が、たいていの場合、かなり間違っていると思われます。そのことから考え直す必要がありそうです。
■Ms.Mrs.Missについて
女性の敬称に何を使うかについて、現在は過渡期にあります。あと10年もしたら、ほとんどの女性は Ms.で構わないということになるのではないかとも思われるのですが、現時点では、本人の意志で、Ms.を使う人、Mrs./Missを使う人がいます。これは当面は本人の意志を尊重する以外にない所でしょう。
逆に言うと、私たちが英文で手紙や電子メールを書くときにも、自分がどの敬称を使っているのかを明記してあげた方が親切と思われます。
■こんな言葉は??
よく話題にされるのが manhole とか boycott とかはどうなのだ、というのですが。。。。別にいいんじゃないかな、と思うんですけどね。。。私は。
■s/heって何て読むの?
英語には男女両性に使える三人称の代名詞が存在しませんので、そこで時々見られるのが s/he です。
読み方はたぶん人によって違うと思うのですが、たぶん she-he または she or he と読んでいるのではないかと思います。
(2000.1.17)